| Louis Aragon | - Yêu Ên - Xa |
| Federico Garcia Lorca | - Ghi nhớ - Bài hát của người hiệp sĩ - Luật thi - Tình ca trăng, trăng - Ca khúc - Préciosa và gió |
| Pablo Neruda | - Nghiêng trên những chiều |
| Louis Aragon | - Chant de la Paix (Bài Ca Hòa Bình) |
| - Lo lắng làm chi ? / Why worry ? |
| Alfred, Lord Tennyson | - Sweet and Low (Dịu dàng và êm ái ) |
| Auteur inconnu | - Quand les ans s'additionnent - Tháng năm chất chồng |
| Anonyme | - Le train de la vie (Chuyến xe cuộc đời) [PDF] |
| Anonymus | - Bà ôm thương yêu (Grandma’s hugs are made of love) - Parents' Wishes - The Time is now - Mother |
| Amy Lowel | - Vicarious (Tơ vương) - Chờ xuân - Người bán hoa dạo |
| Bob Dylan | - Blowin' in the wind (Bob Dylan) / Thổi bay theo gió |
| Bysshe Shelley | - Love’s Philosophy Percy / Triết Lý Tình Yêu (nguyên tác: Bysshe Shelley , 1792-1822)) |
| Christina George Rossetti | - Để tôi ra đi / Let me go (Christina George Rossetti (1830-1894)) |
| Christina Hintenberger | -Tưởng nhớ đến ông tôi (In memory of my Grandfather) |
| Christina Ressetti | - Sonnets are full of love ( Bài thơ lai láng tình yêu ) |
| Captain Cyril Morton Thorne | - To my unborn son |
| Edgar AllanPoe | - Annabel Lee |
| Ellizabeth Ellen-Long | - Autum Song [PDF] |
| Elizabeth Frye | - Do not stand at my grave and weep - Bên mộ tôi chớ khóc than [PDF] ( 25 May 2015 / Memorial Day ) |
| Emily Dickinson | - Autumn - Summer Shower |
| Enricos Macias | - Vĩnh biệt quê tôi / Adieu Mon Pays (Enrico Macias) |
| Francis Carco | - Adieu (Vĩnh biệt) |
| Ghyslaine Delisle | - Cho đẹp tuổi già [ Pdf ] (Vieillir en beauté) |
| Giuseppe Verdi | - Je chante avec toi, liberté - Tôi hát cùng bạn, tự do ơi ! [PDF] |
| - Nana Mouskouri - Je Chante Avec Toi Liberte (mus. G.Verdi) |
| Hattie Vose Hall | - Two temples ( Hai ngôi đền ) |
| Henry Wadsworth LongFellow | - Bác thợ rèn trong làng - The Rainy Day (Những ngày mưa) |
| Jacques Prévert | - Không phải anh hát - Paris ban đêm - Bài ca của chàng cai tù |
| James Joyce | - Suốt ngày tôi nghe tiếng nước ròng |
| Joanna Fuchs | - Christmas Love (Joanna Fuchs)/Tình yêu mùa Giáng Sinh |
| John McCrae | - In Flanders fields (Trong chiến địa Flanders) - In Flanders Fields (PDF ) |
| Johann Wolfgang Von Goethe | - Tìm thấy hoa / Found |
| Judy Gorman King | - Linh hồn Tường Đá / The Spirit Of The Wall |
| Katherine Mansfield | - Ngoài vườn |
| Langston Hugues | - April Rail Song (Bài ca mưa tháng tư) - Mother To Son ( Mẹ khuyên con) |
| Lucy Gray | - Lucy Gray (William Wordsworth) |
| Marcelle Paponneau | - Tôi tưởng khi già.../ Je croyais que vieillir... |
| Mary Dow Brine | -Somebody's mother (Mẹ người nào đó ) |
| Percy Bysshe Shelley | - Triết lý tình yêu (Love's Philosophy ) - Song ( Percy Bysshe Shelley) |
| Pierre Ronsard | - Quand vous serez bien vieille ... (Khi nàng tuổi hạc) |
| Rabindranath Tagore | - Gift / Quà Tặng - Hoa sen / Lotus - Một ngày xuân /One day in spring |
| Richard crashaw | - Lời khắc mộ bia hai vợ chồng qua đời và được chôn cất bên nhau |
| Richard Lovelace | - To Althea, From Prison / Trong Tù Gửi Anh-Thi |
| Robert Bridges | - Chiều hôm bảng lảng bóng tà |
| Robert Browning | - Hội ngộ vể đêm |
| Robert Burns | - A Red, Red Rose (Một Bông Hồng Đỏ) |
| Robert Frost | - The Road not taken (Con đường không theo) - Stopping by woods on a snowy evening ( Dừng chân chiều tuyết bên rừng) |
| Rudyard Kipling | - IF |
| Sara Teasdale | - Spring Rain (Mưa xuân ) |
| SSgt Barry Sadler | - Ballad Of The Green Berets - Bài Ca Lính Chiến Mũ Xanh |
| Stacy Smith | - Ông Bà (Grandparents) |
| Vassily Soloviëv-Sedoï | - Mùa Hoa Huệ (Le temps du muguet / Vassily Soloviëv-Sedoï et Mikhaïl Matoussovski / Lời Pháp :Francis Lemarque ) |
| William Butler Yeats | - Đảo hồ Innisfree - Dưới vườn dương liễu - Khi nàng bóng xế |
| William Henry Davies | - Thú nhàn - Gương sáng |
| William Wordworth | - Daffodils (Hoa Thủy Tiên) - Lucy Gray [PDF] |
| Afanassievitch Fet | - Thơ Afanassi Afanassievitch Fet |
| William Shakespeare | - Thơ William Shakespeare |
| Thơ Haiku | - Cánh bướm mùa xuân - Cuối xuân - Đêm xuân 1 - Đêm xuân 2 - Đồng xuân - Gió xuân - Mưa xuân 1 - Mưa xuân 2 - Ngày xuân - Trong sương - Xuân muộn |
| Waka | - Những bài waka mùa đom đóm |
| Quỳnh Chi phỏng dịch thơ Tawara Machi (nhân ngày Father's day) |
| Alexander Pushkin | - Thơ Alexander Pushkin (1799-1837) ( Sóng Việt phỏng dịch ) |
| Auteur inconnu | - Quand les ans s'additionnent - Tuổi đời dài theo năm tháng |
| Jaroslav Seifert | - Đoạn rời một lá thư - Thơ Jaroslav Seifert |
| Wislawa Szymborska | - Không có gì hai lần |
| Auteur inconnu | - Khi tuổi đời chồng chất / Quand les ans s'additionnent |
| Ocean Vuong | - Headfirst |
| Charles Simic | - Stone/Đá (nguyên tác: Stone / Trần Thị Lai Hồng phỏng dịch) |