Lưu trữ Blog

Thứ Ba, 5 tháng 3, 2019

THƠ SƯU TẤM

Đan Tâm
Louis AragonYêu Ên - Xa
Federico Garcia LorcaGhi nhớ  -  Bài hát của người hiệp sĩ Luật thi  - Tình ca trăng, trăng
-  Ca khúc  -  Préciosa và gió
Pablo NerudaNghiêng trên những chiều
Hàn Thủy
Louis AragonChant de la Paix (Bài Ca Hòa Bình)
Tâm Minh Ngô Tằng Giao 
 Lo lắng làm chi ? / Why worry ?
Alfred, Lord TennysonSweet and Low (Dịu dàng và êm ái )
Auteur inconnuQuand les ans s'additionnent - Tháng năm chất chồng
AnonymeLe train de la vie (Chuyến xe cuộc đời) [PDF]
AnonymusBà ôm thương yêu (Grandma’s hugs are made of love)   - Parents' Wishes  - The Time is now  - Mother 
Amy LowelVicarious (Tơ vương)  Chờ xuân - Người bán hoa dạo
Bob DylanBlowin' in the wind (Bob Dylan) / Thổi bay theo gió
Bysshe ShelleyLove’s Philosophy Percy / Triết Lý Tình Yêu (nguyên tác: Bysshe Shelley , 1792-1822))
Christina George Rossetti Để tôi ra đi / Let me go (Christina George Rossetti  (1830-1894))
Christina Hintenberger -Tưởng nhớ đến ông tôi (In memory of my Grandfather)
Christina Ressetti  - Sonnets are full of love ( Bài thơ lai láng tình yêu )
Captain Cyril Morton ThorneTo my unborn son 
Edgar AllanPoeAnnabel Lee
Ellizabeth Ellen-LongAutum Song   [PDF]
Elizabeth FryeDo not stand at my grave and weep - Bên mộ tôi chớ khóc than [PDF] ( 25 May 2015 / Memorial Day )
Emily DickinsonAutumn   - Summer Shower
Enricos Macias Vĩnh biệt quê tôi / Adieu Mon Pays (Enrico Macias)
Francis CarcoAdieu (Vĩnh biệt)
Ghyslaine DelisleCho đẹp tuổi  già [ Pdf ]    (Vieillir en beauté)
Giuseppe VerdiJe chante avec toi, liberté - Tôi hát cùng bạn, tự do ơi ! [PDF] 
Nana Mouskouri - Je Chante Avec Toi Liberte (mus. G.Verdi)
Hattie Vose HallTwo temples ( Hai ngôi đền  )
Henry Wadsworth
LongFellow
Bác thợ rèn trong làng   - The Rainy Day (Những ngày mưa)
Jacques Prévert Không phải anh hát   - Paris ban đêm  - Bài ca của chàng cai tù
James JoyceSuốt ngày  tôi nghe tiếng nước ròng
Joanna FuchsChristmas Love (Joanna Fuchs)/Tình yêu mùa Giáng Sinh 
John McCraeIn Flanders fields (Trong chiến địa Flanders)  - In Flanders Fields (PDF )
Johann Wolfgang
Von Goethe
Tìm thấy hoa / Found
Judy Gorman KingLinh hồn Tường Đá  / The Spirit Of The Wall 
Katherine MansfieldNgoài vườn 
Langston HuguesApril Rail Song (Bài ca mưa tháng tư)  - Mother To Son ( Mẹ khuyên con)
Lucy GrayLucy Gray (William Wordsworth)
Marcelle PaponneauTôi tưởng khi già.../ Je croyais que vieillir...
Mary Dow Brine-Somebody's mother (Mẹ người nào đó )
Percy Bysshe ShelleyTriết lý tình yêu  (Love's Philosophy ) - Song ( Percy Bysshe Shelley)
Pierre RonsardQuand vous serez bien vieille ...  (Khi nàng tuổi hạc) 
Rabindranath TagoreGift / Quà Tặng   - Hoa sen / Lotus   - Một ngày xuân /One day in spring
Richard crashawLời khắc mộ bia hai vợ chồng qua đời và được chôn cất bên nhau
Richard LovelaceTo Althea, From Prison / Trong Tù Gửi Anh-Thi
Robert BridgesChiều hôm bảng lảng bóng tà 
Robert BrowningHội ngộ vể đêm
Robert BurnsA Red, Red Rose (Một Bông Hồng Đỏ)
Robert FrostThe Road not taken (Con đường không theo)  - Stopping by woods on a snowy evening ( Dừng chân chiều tuyết bên rừng)
Rudyard KiplingIF 
Sara TeasdaleSpring Rain (Mưa xuân )
SSgt Barry SadlerBallad Of The Green Berets - Bài Ca Lính Chiến Mũ Xanh
Stacy Smith Ông Bà (Grandparents)
Vassily Soloviëv-SedoïMùa Hoa Huệ  (Le temps du muguet /  Vassily Soloviëv-Sedoï et Mikhaïl Matoussovski / Lời Pháp :Francis Lemarque )
William Butler YeatsĐảo hồ Innisfree  -  Dưới vườn dương liễu   -   Khi nàng bóng xế
William ShakespeareThat time of year thou mayst in me behold (Giờ này hàng năm nàng thấy ta)  - Shall I Compare Thee To A Summer's Day? (Ví Em Ngày Hạ Được Chăng?)   - No longer mourn for me when I am dead (Khi ta chết nàng đừng thương đừng tiếc) 
William Henry Davies Thú nhàn  - Gương sáng
William Wordworth Daffodils (Hoa Thủy Tiên)  -  Lucy Gray [PDF]
Nguyễn Ngọc Châu
Afanassievitch FetThơ Afanassi Afanassievitch Fet
William ShakespeareThơ William Shakespeare 
Quỳnh Chi
Lời bài hátMộ khúc ngày mưa   - Những nét đáng yêu  -  Theo giòng Kamo (của Minami Kousetsu)  - Tình ca thành Aoba (của Satou Muneyuki & SeikanFunaichi)  - Tình ca sông Kanda  (của Minami Kousetsu & Kitajou Makoto)
Thơ HaikuCánh bướm mùa xuân -  Cuối  xuân   - Đêm xuân 1 - Đêm xuân 2   - Đồng xuân   -  Gió xuân
Mưa xuân 1  -  Mưa  xuân 2  - Ngày xuân   - Trong sương  - Xuân muộn
WakaNhững bài waka mùa đom đóm
 Quỳnh Chi phỏng dịch thơ Tawara Machi  (nhân ngày Father's day)
Sóng Việt
Alexander PushkinThơ Alexander Pushkin (1799-1837)  ( Sóng Việt  phỏng dịch )
Thân Trọng Sơn
Auteur inconnuQuand les ans s'additionnent - Tuổi đời dài theo năm tháng
Jaroslav SeifertĐoạn rời một lá thư  -  Thơ Jaroslav Seifert
Wislawa SzymborskaKhông có gì hai lần 
Thân Trọng Thủy
Auteur inconnuKhi tuổi đời chồng chất / Quand les ans s'additionnent 
Thiếu Khanh
Ocean VuongHeadfirst
Trần Thị Lai Hồng
Charles Simic Stone/Đá  (nguyên tác: Stone / Trần Thị Lai Hồng phỏng dịch)

 

Không có nhận xét nào:

PHÒNG XUẤT BẢN CỦA LÊ THU THÙY BIÊN TẬP, TUYỂN CHỌN

TẬP THƠ THEO DẤU NGƯỜI XƯA

  Thơ lê thu thùy THEO DẤU NGƯỜI XƯA   TRONG LÀN NẮNG ỬNG   Những cánh chim di trú cuối cùng đã khuất phía trời nam Để lại phía ...